Gaurkoan, TED izeneko egitasmo bati buruz hitz egin nahi
dizuet. Irabazi asmorik gabeko talde hau 1984an sortu zen, teknologiaren,
entretenimenduaren eta diseinuaren arloko jendeari haien ideiak zabaltzen
laguntzeko helburuarekin. Urtean zehar munduko hainbat txokotan biltzarrak
antolatzen dituzte eta, haietan, hainbat gonbidatuk 18 minutu dituzte (gehienez
ere) euren ideiak, ekimenak eta proiektuak aditzera emateko.2012/09/10
TED: Ideas worth spreading
Gaurkoan, TED izeneko egitasmo bati buruz hitz egin nahi
dizuet. Irabazi asmorik gabeko talde hau 1984an sortu zen, teknologiaren,
entretenimenduaren eta diseinuaren arloko jendeari haien ideiak zabaltzen
laguntzeko helburuarekin. Urtean zehar munduko hainbat txokotan biltzarrak
antolatzen dituzte eta, haietan, hainbat gonbidatuk 18 minutu dituzte (gehienez
ere) euren ideiak, ekimenak eta proiektuak aditzera emateko.
Etiketak:
azpidazketa,
boluntarioak,
hitzaldiak,
TED
2012/09/03
Inma Errea: "Merezi al du itzultzea?"
Inma Errea itzultzailea da Iruñeko Udalean. Hari egindako elkarrizketa bat argitaratu dute Argia aldizkarian, eta interesgarria iruditu zaigu "merezi al du itzultzea?" galderari eman dion erantzuna:
 “Edozein hizkuntza izanda ere, komunikazioa beti da onuragarria. Gure 
hizkuntza erabiltzeko eskubidea edo betebeharra daukagu. Etortzen baldin
 bada errusiar bat, esaten dugu: ‘Honi itzuli behar diogu’. Bale, baina 
euskaldunekin, katalanekin edo galegoekin tranpa egiten da. ‘Zertarako 
itzuli? Egiten ahal du gaztelaniaz!’. Hori bera esaten dutenak joaten 
dira Estatu Batuetara eta han errebindikatzen dute gaztelania kontuan 
hartzea. Kontraesana da. Han ingelesek gaztelania kontuan hartzea nahi 
duzu eta hemen ez, hemen zuen menpean daudenek gaztelaniaz egin behar 
dute. Kontu horiek ez dira hizkuntzaren alorrekoak, baizik eta 
politikoak.
 Bestalde, hizkuntzen arteko zubiak lortzeko egiten dena garesti edo 
merke izan, demokraziaren aldekoa da. Nahiago dut neurri horiek hartzea 
eta kolokan jartzen dut, esate baterako, kongresuan jakuzzia izatea. 
Uste dut demokratikoagoa dela hizkuntzen arteko zubiak egiten gastatzea 
jakuzzietan baino”.
Inmak Iruñeko Udaleko itzulpengintzaz dioena jakin nahi baduzue, hona hemen elkarrizketa osorako lotura: http://www.argia.com/argia-astekaria/2334/inma-errea.
Etiketak:
Argia,
Inma Errea,
Iruñeako Udala,
itzulpengintza
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)